PPko zinegotziak itzultzailea izango du udalbatzarretan

Uztarria 2005ko mai. 6a, 17:05
  • Euskara Patronatoko langile batek egingo dizkio itzultzaile lanak
  • Julia Tercerok hala eskatu zuen orain dela hilabete batzuk

Julia Tercero, PPren Azpeitiko zinegotziak (Habearen legez kanporatzearen ondorioz), izango du eskatu zuen itzultzailea herriko udalbatzarretan. Udal Euskara Patronatoko langile batek hartuko du euskaratik gaztelerara itzultzeko ardura. Orain artean udaletxeko langileren batek edota hitza zuten alderdietako ordezkariek beraiek egiten zizkioten itzulpenak (Habeakoek izan ezik).

Tercerok ia urtebete eta erdi darama Azpeitian zinegotzi karguan, ez daki euskaraz, eta ez du pausorik eman euskara ikasten hasteko. EAEko legeak oinarrituta eskatu zuen itzultzailea, gaztelania ere ofiziala delako EAEn.

Uztarrian esandakoak

Uztarria aldizkariaren 59. zenbakian Terceroren eskaeraren berri eman zen, eta orain jarri diote hari itzultzailea. “Legea hor dago —zioen orduan Uztarriako Euskara taldeak—. Baina gure ustez, Tercerok errespeturik ez du izan. Esan batek dio zauden tokiko hizkuntzarekiko errespetua dela eduki behar den aurrenekoa. Hura, ordea, Azpeitira etorri da, ia azpeitiar denak euskaldunak gara, euskara ofiziala da, baina ez du euskara ikasteko intentziorik izan behin ere, eta ez du ikasiko”. Osorik irakurri nahi bada klikatu hemen: Euskarari zirina.

Uztarria aldizkariak elkarrizketa egin zion PPko kideari, honek kargua hartu eta gutxira, eta berak zioen euskarari "errespetua" badiola. "Nik errespetua diot euskarari. Baina euskararena ez da oso ondo egin, euskara politizatu egin delako", zioen orduan. Irakurri nahi bada egin klik.